Chapter 19 : Homeward
er.
我这一生悲,却也悲不过你,我饥肠辘辘饿昏了头也过幼年那几年,可你饿了几十年。
By the time our lives took a turn for the better, you had already aged into the twilight of your life.
当我们的生活好转时,你已经白发苍苍到暮年。
Such is life, where not all people share the same thought.
叹人间,人不同。
Having endured all sorts of hardships and exhaustion, why didn\''t you aspire for a better life in your old age?
你吃过千般苦楚受过万般累,为何暮年不思进取图享受呢?
Could it be that after a lifetime of suffering, you\''ll pursue pleasure without a second thought once you catch a fleeting moment of joy?
莫非是人苦一辈子,一旦有一线生机有乐趣,你就不顾一切去享受。
Could enduring hardship for an extended period cultivate a desire to seek solace in the bliss of happiness as a form of life\''s enjoyment?
莫非苦的累得日子太久,苦中作乐来一次人生享受?
Or perhaps... the depths of my aging father\''s heart are simply beyond my comprehension.
莫非是…猜不透老父心。
I\''ve only ever seen you, gaunt and frail, living life with bustling energy, shouldering formidable burdens.
我只见你瘦骨嶙峋把生活来忙碌,把重担来挑。
You are not a good father, nor a bad one. Neither good nor bad, you are in-between.
你不是一个好父亲,也不算坏父亲。不好不坏你是中间人。
You are neither an entirely good man nor a bad one, but rather, an individual who straddles the line between virtue and vice.
你不是好人,也不是坏人,你是那不好不坏的中间人。
Regardless of the grudges I hold against you in this life and perhaps even from past lives, it cannot erase the fact that you have dedicated a lifetime to this family, raising your children with earnest diligence.
前世今生虽对你有怨言,但不能抹去你也曾为这个家奉献了一生,你也曾殷殷勤勤养大了膝下儿女。