命里有时终须有
克逊说:“我这里有几颗上好的猫眼眼,我去拿来让迷死鱼[Miss yu]选一选。
“你也别‘迷死鱼’、‘迷死虾’了,以后,你就喊她姐姐。”友乾指着清婉叮嘱了一句。
“好,好,叫姐姐好!”说着,杰克逊就从书桌上抱来了一只木盒子。他打开来,一只一只地单独拿出来给清婉看。
清婉很在行地举着一颗大宝石,在有亮光的地方仔细端详。
可能是,在中国待的时间长了。杰克逊也学会了----王婆卖瓜自卖自夸!他指着清婉手里的那颗大猫眼说:
“You are ice and fire,
The touch of you burns my hands like snow,
You are cold and flame,
You are the crimson of amaryllis,
The silver of moon-touched magnolias,
When I am with you,
My heart is a frozen pond Gleaming with agitated torches.”
“停停停!”友乾忙叫停他,“说人话,别说那鸟语!”
杰克逊说:“这是赞美猫眼石的一首最有名的诗。”
友乾笑道:“噢,原来是你们那里的鸟屎啊,怪不得如此难闻……”